Вопросы устного переводчика
16. Январь, 2016 в 20:20,
Нет комментариев
Пока не работаешь в штате компании, часто находишь вакансии по устному переводу.Чтобы подготовиться к УП, у меня есть контрольный список вопросов, чтобы сделать это как можно лучше.
Вот они:
- Какая тематика мероприятия?
Если в строительстве и сельском хозяйстве я более-менее силен, но вот какой-нибудь медицинский форум я отдам другому профессионалу. - Есть ли материалы для ознакомления и подготовки?
Полезно узнать, что это за компания, кто руководитель, какие принципы внутри её, перспективы развития. - Где оно будет проходить (в помещении/на улице/на действующем предприятии)?
Одежда и обувь соответствующая. Если на улице или на складе (хранилище), то лучше кроссовки (от стояния на бетоне очень сильно устают ноги) или обувь с толстой амортизирующей подошвой (опять же от бетона холодно). В общем, по погоде. - Если будут выступать представители власти, то кто и каких должностей?
Нужно знать имя и должность по-английски. И выучить их по-русски — хорошо, память хорошая, а то было бы неудобно перед власть предержащими:) - Особые требования к внешнему виду?
Для устного переводчика это стандартно пиджак, черный галстук и черные туфли (начищенные!). У некоторых заказчиков может быть по-другому или что-то еще. - Возможность встретиться и познакомиться с теми, кого нужно переводить (чтобы привыкнуть в произношению)?
Как говорили на проекте "Сахалин-1", чем больше у тебя сигнатур (звуковых образов букв), тем лучше;)
P.S. На фото перевожу для для президента международного концерна Sika (Швейцария) Яна Ениша во время презентации на открытии нового завода по производству сухих строительных смесей.

Вопросы подготовил англо-русский устный технический переводчик Алексей Балынов
Хотите перестать тратить своё внимание, энергию и время на подбор переводчика? Тогда звоните мне, пишите или оставляйте заявку на устный перевод здесь